az angolkertben ült a gesztenyefák alatt a sörözőben. nem volt igazán éhes, csak piszkálta a csülköt, amit az előbb vett. a radler sem ízlett különösebben, de nem akart sört inni tisztán, délután még munkája volt, fontos munkája. gyorsnak és pontosnak kell majd lennie. felnézett, és akkor meglátta őket. bukott angyalok. tudta, hogy azok, hiszen ők ülnek így, az italukat letakarva. erről nem tudnak leszokni, mindegy is mióta buktatták magukat a földi létbe. egyszer az egyik bukott elmondta neki, hogy azért takarják tenyerükkel az italukat, mert még angyalként látták a levegő és föld kicsi lényeit, a tündéreket, koboldokat, prikulicsokat. nem akarják, hogy beleigyanak, vagy fürödjenek az italukban. és azt is mondta neki az egyik, hogy van olyan kobold aki belepisál a sörbe, míg a társai, az asztalon fetrengve röhögik. éretlen, hülye koboldok. nézte őket, bukottak, a hülyébbik fajtából. akik azt sem tudták, miért nem jó nekik, csak úgy kikívánkoztak a jóság unalommalmából. nézte őket. két bukott, és az egyiknek a fia. látszott rajtuk, hogy nem a kínba tekeredő kéjért, a vágy őrületéért, a fájdalom extázisáért, hanem valami ostobaságért zuhantak. egy malacsültért, vagy egy malacszerű szőke asszonyért. az arcukra volt írva, hogy feleslegesen tették. az angyallét semmilyensége helyett nem a bűn valamilyenségét kapták, hanem az emberi lét bárgyú értelmetlenségét. ez a szerencsétlen arcú apa is, ugyan, mi végre? zuhant, nősült, raktáros volt egy gyárban, nemzette ezt az embernek is gyenge fiút. barátai nem voltak, csak műszak utáni ivócimborák. de ő berúgni sem volt soha legény. egyszer rúgott be nagyon életében, magyarországon, a balatonnál. beszélgetni kezdett a borozóban egy magyarral, mit tesz isten, az is raktáros volt, és aki átszellemülten beszélt és beszélt neki a borokról, istenekről, angyalokról, és valami henochról, amit ő halálosan unt és gyanús is volt ez az egész, azt hitte, ezt az embert ráküldték. kínjában berúgott, aztán kiment hányni és nem ment vissza. ez volt emberi élete egyik legmerészebb kalandja. levette róluk a tekintetét. madrid jutott az eszébe. a retiro park és az angel caido, a bukott angyal szobra. ott ült mellette a büfében, a majdnem negyven fokban, kért egy ásványvizet és arra gondolt, hogy kár volt ezt így szobrani. micsoda romantizáló erőtlenség. ugyan, mit tudott ez a beliver. ivott a vízből és a claustro de convento de las duenas oszlopfő faragványaira gondolt. akkor salamancában volt dolga. azokban a szobrokban ott volt minden, amiért zuhannak a nagyok. a kéj őrületes vágya, a vágy akarásának testtorzulatai, mikor egy egész élet tekeredik úgy mint az lsd-s vagy gombás belek, a mellek felett a bajuszos fej, a testiség hímnőssége, a kiparancsolt élet szükségszerű bukása, a halál előtti teljes kiürülés, az élet kimarta szemek. nézte a szemeket, és tudta, hogy valahol már látta ezeket, vagy ilyeneket. talán egy év is eltelt mire rájött, honnan voltak ismerősek azok a szemek. a lementett képeit nézegette a gépén, kicsi, nőies, szinte nevetséges fehér macbook volt, és akkor meglátta a lucian freud festményt. igen, ez az, gondolta. hogy a francba nem jutott eszembe? ebben is megvan minden jel. a kéjben, bűnben eltrancsírozott élet, a léleknélküliség, a pusztult értelem az üres szemekben, a gondolat formálásának és a szavaknak a hiánya az üres szájban. a kiürült fekvés. a nő órákkal azelőtt elment, és ez csak fekszik, a patkányt mint faszt markolva, és a térdén ül a madár, egy halott testen, mint egy sziklán. kiitta a vizét, és felnézett az angel caido-ra. annak a térdén is ott ült a madár. megborzongott, kicsit megrázta magát, jól elkalandoztam. mosolygott. a semmiért zuhantak ott ültek szemben. még egyszer jól megnézte a szerencsétleneket, aztán felállt és elindult. hosszan gyalogolt vissza a szállodába. a piac mellett lakott. a gyaloglás közben megéhezett, a piacon odalépett a jumbo ablakához és kért egy matjes heringes szendvicset. beleharapott. selymes olajfényű, feszes hal, almaszerűen leveses és gyengéd ízű, vastag hagymakarika a zsemlében. imádta. aztán felment a szobájába, lezuhanyozott. felvette a barna lenvászon öltönyét, kicsit áttörölte a cipőjét, és elindult. a maximilienstrasse-ra ért, ment rajta vagy száz métert. belépett a hotel bejáratán, a hallban jobbra fordult. az embere ott ült a bőrfotelben, és olvasott. köszönt, az olvasó ember felnézett. háromszor lőtt. egyet a bal szemébe, kettőt a szívébe.
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Hú, Grift, veszélyes pali vagy!
VálaszTörlésMajd még vagy 2szer elolvasom.
Fehér Mac. LoL!
Hát ez a bukottangyal téma meglehetősen jólesett így reggel, köszönöm szépen.
VálaszTörlésAzért a fehér mac-ért meg még kapsz egyet! gigaLoL!
Még jövök :)
khmmm.....valahogy sejtettem, hogy a mekbuk odabasz! :))))
VálaszTörlésAnnyira sok utalás és előd fedezhető fel a sorokban, hogy ettől már egyedinek számít újra.
VálaszTörlésNekem túlontúl cizellált, de még nem elviselhetetlenül. :-)
hááát, merteuil márkinéni, egy ideje gondolkodom azon amit írtál, de sokra nem jutottam. ha kisütök valamit, jelentkezem. :)
VálaszTörlésTudtam, hogy előbb-utóbb szakácsblog lesz ebből is...:-)
VálaszTörlésmost azért az unott csülökért, meg azért a matjes heringes szendvicsért? ne tessen már. de már áldom az ízlésemet, hogy nem tettem fel a heringes képet is. :)
VálaszTörlés"az angol kertben ült a gesztenyefák alatt a sörözőben"
VálaszTörlésMostmár csak az első mondatot kell helyretenni a fejemben és akkor át tudom élni a mű által kiváltott katarzist:
"Az angolkertben ült" vagy "Az angol a kertben ült" - nem mindegy...:)
jogos, jogos! de nézzed el nekem, hogy bár tudom, hogy az englischer garten magyarul angolkert, de ez meg már olyan mint az angolpark, az meg vidámpark... szóval így.... és meghágtam az angolkertet. :)
VálaszTörlésde szavazást írok ki! hisz ez egy blog, lehet módosítani. javítsam az angol kertet? :))))
... ráadásul nem Englischer Parknak mondják a müncheniek?... mintha az rémlene nekem...
VálaszTörlésA halas szenya nekem is sok... egészen odáig oda voltam... a végén a "csattanó" azért kompenzált...
nem, garten. de erre, és hasonló dolgokra ajánlanám a gúglit. és hazafelé jövet, gondolkodtam ezen a dolgon...csak kéne ide egy németes, vagy egy németes rapaics rajmund. mert nem vagyok benne biztos, hogy a kertépítészeti fogalom, az angolkert, az ebben az esetben is így.
VálaszTörlésés látod, ilyen az egyszeri olvasó, azt a finom részletet a halas cuccal nem értékeli, aztán a dilettáns, holivúdias, bombasztot a végen, bezzeg igen. :)
VálaszTörlésmiért van az, hogy 3 sör elfogyasztása után minden klar?
VálaszTörlésrájöttem, az a jó ebben a blogspotban, hogy az indán nem tudom követni.
vero! vannak olyan dolgok amire magunknak kell rájönnünk! :)))
VálaszTörlés... értékelné a finom részletet is a halas cuccal, csak talán más kontextusban. Más hangulatú volt itt a felvezetés, hirtelen lett kontrasztos nekem...
VálaszTörlésés igen, bevallom, tényleg talán kicsit hálivúdilag elkurvult az ízlésem... :o)
Grift: Jobb az egybe! - ez szavazat volt.
VálaszTörlésrah: Milyen, ha nem hirtelen a kontraszt? Az maga a változás, a kontraszt az gyorsan talál fültövön.
márkinéni! egy szavazat nem szavazat, tovább nem várok, marad az angol kert. a hálás utókor majd a kommentekben követi a szerző vívódásait ebben az ügyben.
VálaszTörléskényes ízlésű, heringen megtoppanó olvasómat nem zavarta a balatoni részegségből kikönyöklő hamvasbéla? :))
Márkinéni: nekem a "bársonyosabb" kontraszt emészthetőbb... ;o) Bár lehet, hogy igazad van, és ez a halas cuccos olyan volt itt, mint egy fekete-fehér filmben az egyetlen színes alak...
VálaszTörlésAz angol kert teljesen frankó!
VálaszTörlésSzerintem az angolpark kifejezés egyértelműen a vidámparkkal szinonim.
Re Grift:
VálaszTörlés„olvasómat nem zavarta a balatoni részegségből kikönyöklő hamvasbéla”
nem, nem zavarta; vette a finom jelzést, majd beillesztette az Ellis-Nádas-Esterházy-Háy-Dragomán-etc. vonalba, ezért született a komment, hogy egyéninek számít már az, ami ennyi helyről merítkezve szintetizál, felémentés adva ezáltal a plágium vádja alól.
Re Rah:
A pasztelos-bársonyos kontrasztnak nincs sok értelme. Viszont a film noir mesterei imádták volna, ha a vágószobában színezni tudtak volna egy-egy részletet.:)
Re Gasper:
„Szerintem az angolpark kifejezés egyértelműen a vidámparkkal szinonim.”
Az angolpark egy kertészeti kifejezés. Lényege: „Ez a kerttípus többnyire mellőz minden formalitást és aranyszabályt. Az alábbi elemeket használja: véletlenszerűen elrendezett fák és bokrok között vezető kanyargós sétaút, váratlanul felbukkanó erdei virágszőnyegek, rétek, dombok, fasorok és nyíratlan fű, romok és gótikus grották, remetelak, nádassal, íriszekkel körülvett lápok, tavacskák, hidak, lugasok. A remetelak a civilizált ember és a vadon kapcsolatát szimbolizálja, ahol az ember a vadon fenntartója. A remetelak a természet és az emberi szellem közti kapocs. Feleleveníti a druidák és Stonehenge világát. A romok és grották is a régmúlt időket idézik.”
Forrás: http://www.terasz.hu/main.php3?id=enciklopedia&gyoker=47&cikkid=2852&page=cikkek
Illusztráció: http://carrefoursculturels.com/wp-content/uploads/2008/07/jardin-anglais.JPG
Szemben a francia kertépítészeti stílussal, mely éppen szigorú, geometrikus struktúrában gondolkodik.
Illusztráció: http://www.planetware.com/i/photo/versailles-park-versailles-f1209.jpg
És megkülönböztetve a japán kertektől, habár az angol-japán között nagyobb rokonságot érzek, mint a japán-francia között.
Illusztráció: http://www.japanutazas.hu/japan/kepek_kert3-japan-utazas_1213362809.jpg
És deklarált a különbség a magyar kertektől, ahol szépen hajt mostanság a parlagfű.
Illusztráció: http://m.blog.hu/ho/homar/image/200706/parlagfu1_he.jpg
:)))))
márkinéni! le merem fogadni, hogy gasper tudja, hogy az angolkert, franciakert, japánkert, kertépítészeti fogalmak. de most nem arról van szó, hogy a főhős leült egy parkban amely park az angolkert egyik tipikus példája, hanem a park neve angol park. angol=angliai. mondom, nem vagyok németes, de az angolkert mint fogalom a németben englische garten, ennek a neve meg englischer garten, lehet, hogy ez számít?
VálaszTörléskövetelem, hogy azonnal jöjjön ide egy németes! :)))
@Merteuille márkinéni
VálaszTörlésnézted esetleg a 80 kertet is?
ja! a hamvas kérdés, rah, halkifogásoló, kommentelőnek szólt! azt tudom, hogy te még de vittoriát is megtaláltad a salamancai részben, pedig benne sincs! LOL
VálaszTörlés@Grift
VálaszTörlésder Garten. erős melléknévragozásnál, ha névelő - der - nélkül használjuk a kifejezést, az előtte álló melléknév felveszi a névelő eset szerinti végződését. tehát, vagy der englische Garten, vagy englischer Garten.
Esetünkben, a münchnei park neve egyben tulajdonnév, ezért Englischer Garten.
nem tudok englische Garten kifejezést önmagában. igaz nagyszótár nincs nálam, de a gugli nem dob ki ilyet. ha tudsz ilyet, akkor írd be és górcső alá vetem.
vero! tessék beütni a gúgliba azt: gartenkunst
VálaszTörléslátod milyen jó, hogy vettél drezdában egy vangelis lemezt? most vágod a náci nyelvet! LOL
amúgy, már javítottam. vero megvilágosított! köszönöm!
VálaszTörlésvégignéztem. önmagában englische Garten sehol sincs, englischen Gartent találhatsz, de az nem alanyaeset, ezért az en végződéssel rendben.
VálaszTörlésDer englische Garten - nyilvánvalóan a típus szerinti angolkeretet jelenti. lehetne persze olyan jelentése is, hogy egy kert, amely angliában van, anélkül, hogy angolkert lenne és ugyanez volna a neve, de nem tudok így prompt megfelelő szövegkörnyezetet teremteni neki. ez maradjon a wehrwolf feldata.
vangelis kazettát. ha lehetek még retróbb! :O))
vbero! félisten vagy és kész. kazetta, vagy lemez, mindegylófasz. :))
VálaszTörlés-b
VálaszTörléskedves márkinéni, Grift,
VálaszTörlésvaló igaz, tisztában vagyok a különféle kerttípusok közötti különbségekkel.
Ezzel együtt kötöm az ebet a karóhoz, hiszen az angolpark a köznyelvben, az ántivilágban a mai vidámparkot jelentette.
Ráadásul a kertépítészetben az angolpark és az angolkert egyformán használatos. Úgyhogy jobbhíján szét kéne most vágni azt a gordiuszi csomót! :)))
a nem pestieknek:
VálaszTörlés"A budapesti Városliget volt a világ első nyilvános, mindenki számára nyitott parkja. A hajdani királyi vadászterületen, amely egykor mocsaras vidék volt, 1808-ban császári rendeletre kezdték kialakítani angol mintára a parkot. A millennium idején, az ezredéves ünnepségekre épült meg rajta a Hősök tere, a Vajdahunyad vára, majd folyamatosan a ma látható épületegyüttes ..." stb. stb.
vagyis a park építése kezdetén császári akarat szerint nem franczia, hanem angol mintájú park építéséről döntöttek. a később itt elhelyezett wurstli, mint igen népszerű intézmény, gyak. kisajátította a magyar nyelvben addig csak kertépítészeti stílusként ismert megnevezést.
de mára ennyi ölég legyön!
apropó! tessenek megnézni a kert útjainak vonalvezetését és geometriáját! egyértelmű.
VálaszTörlésvero,
VálaszTörlésrespekt! :)
szíjesen!
VálaszTörlésvbero! kész a pasi :))))
VálaszTörlésUtánlövés
VálaszTörlés"és akkor meglátta őket..."
Ki..? Az angol.
Mindegy hol, valamilyen kertben.
Ittak bámultak.
Az angolnak sok minden eszébe jutott róluk.
Aztán az emlékképekről más emlékképek, s végül elment.
Végül, hármat kapott.
Megérdemelte. Dögöljön meg minden idegen.
Szerintem jó írás, a halas részletek, egyebek csak szinezik, továbbcsusszantják. Belehelyezik a környezetbe - idegenként...
Utánlövés, persze, de volt egy töltényem, érdemes volt elpuffantani.
Insz...